The Multilingual Internet: Language, Culture, and by Brenda Danet, Susan C. Herring

By Brenda Danet, Susan C. Herring

Thirds of world web clients are non-English audio system. regardless of this, so much scholarly literature on the net and computer-mediated-communication (CMC) focuses solely on English. this can be the 1st publication dedicated to reading web comparable CMC in languages except English. the amount collects 18 new articles on elements of language and net use, all of which revolve round a number of critical themes: writing platforms, the constitution and lines of neighborhood languages and the way they have an effect on web use, code switching among a number of languages, gender matters, public coverage matters, etc.

Show description

Read Online or Download The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online PDF

Best technology books

Fabricated: The New World of 3D Printing

Fabricated tells the tale of 3D printers, humble production machines which are bursting out of the manufacturing unit and into colleges, kitchens, hospitals, even onto the style catwalk. Fabricated describes our rising global of printable items, the place humans layout and 3D print their very own creations as simply as they edit a web record.

Parametric Optimization: Singularities, Pathfollowing and Jumps

This quantity is meant for readers who, whether or not they be mathematicians, staff in different fields or scholars, are accustomed to the fundamental methods and strategies of mathematical optimization. the subject material is worried with optimization difficulties within which a few or the entire person facts concerned rely on one parameter.

Additional info for The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online

Example text

1996). Structural characteristics of computer-mediated language: A comparative analysis of interchange discourse.

CMC in Japanese The use of Japanese online is interesting because of the language’s unusually complex writing system (Griolet, 2002; Nishimura, 2003a, 2003b). Four scripts are used: (1) kanji, ideograms of Chinese origin; (2) hiragana and (3) katakana, systems for representing syllables; and (4) romaji, use of the Roman alphabet to transliterate Japanese words and to represent originally foreign terms, such as “CD,” in otherwise Japanese contexts. Hiragana is used for grammatical endings and to represent Japanese concepts and objects for which kanji do not exist, whereas katakana is used for foreign names and the representation of natural sounds.

Org/glossary/, retrieved December 6, 2005. 17. com/, both retrieved December 6, 2005. 18. 0/, retrieved December 5, 2005; page last updated March 31, 2005. 19. On German CMC, see also Beißwenger (2001), Beißwenger and Storrer (2005), Durscheid (1999, 2000), Hentschel (1998), Stein (2003), Warner (2004), and Zitzen and Stein (2004). On French CMC, see Anis (1999b; Chapter 4 this volume) and Marcoccia (2004a, 2004b). 20. Studies of these practices include Thurlow and Brown (2003) on SMS, Baron (in press) on IM in English, Ling (2005) on Norwegian SMS, Baron and Ling (2003) on English IM and Norwegian SMS; Hård af Segerstad (2005) on Swedish SMS, Kasesniemi and Rautiainen (2002) on Finnish SMS, Pietrini (2001) on SMS in Italian, Almela Perez (2001) and Galan Rodriguez (2001) on Spanish SMS, Spilioti (2005) on Greek and Greeklish SMS, Androutsopoulos and Schmidt (2002) and Döring (2002) on German SMS; Anis (2001; Chapter 4) on French SMS, and Miyake (2005) on Japanese SMS.

Download PDF sample

Rated 4.76 of 5 – based on 46 votes